Alexandru Culiuc

20 ianuarie 2007

BG — Nostradamus

Textele cintecelor Aquarium de regula sunt incurcate si absurde. Insa unele versuri scrise de Grebenshikov te fac sa te intrebi daca el, pe linga la talentele sale muzicale, mai poseda si capacitatea de a prezice viitorul. Voi cita doar a doua strofa din cintecul "Капитан Воронин" (1990).

Капитан Воронин жевал травинку и задумчиво смотрел вокруг.
Он знал, что все видят отраженье в стекле и все слышат неестественный стук.
Но люди верили ему, как отцу, они знали, кто все должен решить.
Он был известен как тот, кто никогда не спешит, когда некуда больше спешить.

Va recomand sa cititi textul integral al cintecului — va garantez ca numele protagonistului nu va fi unicul moment care va va trezi anumite asociatii.

Daca va intereseaza cum acest text suna in varianta originala (suna foarte bine, de altfel), trageti MP3-ul cintecului fara a va face griji despre incalcarea dreptului de autor — BG are o atitudine extreme de liberala fata de distribuirea online a cintecilor Aquarium.

Publicat: 20 ianuarie 2007 6:30

Categorii: Offtopic

Taguri: , ,

Comentarii (25)

1

Pavel Ciorici
20 ianuarie 2007 13:05

Buna prezicere :)))
Asociatia e de 10+ :)

2

Doomie
20 ianuarie 2007 21:25

eerie :)

3

miki
20 ianuarie 2007 22:47

aa...ce inseamna? ar trebui sa stiu rusa sau sa fiu din moldova?

4

Pavel Ciorici
20 ianuarie 2007 23:09

to miki:

ar fi destul sa stii ca "Воронин" se citeste Voronin :))
restul vine de la sine....

P.S. o traducere cred ca nu ar strica :)

5

Alexandru Culiuc
20 ianuarie 2007 23:29

Miki, rusa ar ajuta mult. :) Cred ca trebuie pentru inceput sa-ti spun ca Aquarium (condus de Boris Grebenshikov, pe care toti il cunosc ca BG) este probabil cea mai vestita formatie rock din Rusia. Muzica lor are mult in comun cu Beatles, Dylan, Marley, Crosby/Still/Nash, Simon and Garfunkel, T-Rex, dar si cu muzica ruseasca clasica (Glinka) si romante rusesti (Vertinskii).

Nici o data n-am crezut ca va trebui sa traduc in romana versurile lui Grebenshikov (sau oricare alte versuri, de altfel). Iata o traducere mot a mot a strofei (sorry, BG):

Capitanul Voronin invirtea pe limba un fir de iarba si privea in jur ingindurat.
El stia ca toti vad reflectia din oglinda si toti aud ciocaniturile nefiresti.
Dar oamenii credeau in el ca'ntr-un tata, ei stiau cine totul va hotari.
El era cunoscut ca cel care nu se grabaste, cind nu mai e unde sa te grabesti.

Poate cineva propune o traducere mai artistica?

6

Chiril
21 ianuarie 2007 0:11

Sandu, nu te temi ca dupa un articol ca acesta vei fi invinuit "ca faci politica" sau inca, aberativ, de "huliganism"? Sau de "profanare a simbolurilor nationale", (Voronin insesi ar fi acest simbol)?
In Moldova sovietica a militianului Voronin totul e posibil.
Ma refer la recentul caz de arestare a doi cetateni (unul român iar altul cu dubla cetatenie) la Chisinau care au fost linga Ambasada României in momentul cand acolo a venit Traian Basescu.

7

Pavel Ciorici
21 ianuarie 2007 0:43

Voronin? Simbol national ? Prima data aud de asa ceva :))
Oricum, mi se pare destul de ciudat sa invinuiesti un astfel de lucru.. e vorba de internet.. aici cam orice e posibil.. si nu stiu daca e la fel de usor de dovedit astfel de lucruri...
In fine, nu gasesc nimic negativ si direct asupra lui Voronin in aceste versuri :)

8

Cris
21 ianuarie 2007 13:36

Daca cinstit nu vad prea multe asemanari dintre Voroninul nostru si cel din cintec decit coincidenta de nume.
Capitanul din cintec este(sau mai bine spus a fost) capitanul unui spargator de gheata "А.Сибиряков", care s-a scufundat in expeditia condusa de Otto Shmidt, dar care a adus slava Uniunii Sovietice in numele stiintei.Cui iv va fi interesant poate sa gaseasca mai multe detalii pe net si va vedea atunci si legatura dintre autenticul capitanul Vornin (care e apropo Vladimir)si personajul din cintec.
Iar pentru cei care vor sa faca ceva asociere cu presedintele nostru miop, cred ca mai bine citeste fabula lui Krilov "Vulpea si cioara" link: http://muravei.livejournal.com/33345.html
Pentru cei ce nu stiu rusa, Voronin ("vorona" in rusa e cioara). Succes la depistarea cine-i cioara, cine-i vulpea si cine-i bucata de cascaval.

9

Alexandru Culiuc
21 ianuarie 2007 21:53

Chiril, daca citarea unor versuri (clasice, in felul sau) va fi tratata drept politica si huliganism, atunci chiar nu stiu... Cred ca Moldova are problemele sale cu libertatea cuvintului, dar eu n-o vad nici sovietica si nici comunista. Daca vrei sa vezi ce inseamna stat comunist, lipsa libertatii cuvintului si dreptului la informatie, iti sugerez sa vizitezi China, unde nici macar iubita mea Wikipedia nu se deschide (blocata din considerente de securitate de stat).

Pavel Ciorici a scris: e vorba de internet.. aici cam orice e posibil..

Cred ca ai o inchipuire extrem de eronata despre Internet.

10

Alexandru Culiuc
21 ianuarie 2007 21:55

Cris, presupun ca ai preluat referinta la Voronin de-aici sau de-aici.

Hai in primul rind sa clarificam unele detalii istorice. Voronin, in calitate de capitan a spargatorului de gheata "Sibireakov", a deschis calea maritime de nord in 1932. Shmidt era conducatorul expeditiei. Insa "Sibireakov" nu s-a scufundat — el a ajuns fara probleme la Vladivostok. S-a scufundat cu doi ani mai tirziu un alt vapor, "Celiuskin", condus de acelasi tandem Shmidt (conducatorul expeditiei) si Voronin (capitanul vasului). Nici un fel de slava in numele stiintei expeditia nu a adus (scopul expeditiei, de altfel, nici nu era de ordin stiintific), insa salvarea miraculoasa a 104 oameni a devenit una dintre cele mai vestite operatiuni de salvare a secolului.

Insa istoria expeditiei "Celiuskin" este tratata foarte liberal in versurile lui Grebenshikov; eu am gasit relativ putine tangente directe:

  • "Никогда не спешил, когда некуда больше спешить" poate face referinta la situatia echipajului Celiuskin, care a fost nevoit sa astepte relativ pasiv salvarea timp de citeva luni (mai intii la bordul corabiei, iar dupa scufundarea acesteia pe ghetar).
  • "Я помню кто вызвался первым, я скажу вам их имена." — o posibila referinta la la pilotii care i-au scapat pe naufragiati (cam trasa de coada e aceasta asociatie, dar fie).
  • "Ждать пришлось недолго, не дольше чем зимой ждать весны” — echipajul a stat pe ghetar toata iarna si a fost salvat primavara. Asta-i probabil cea mai directa referinta la epopeea Celiuskin.
  • "Плохие новости скачут как блохи, а хорошие и так ясны" si "о главном не пишут в газетах, и о главном молчит телеграф" fac referinta la mediatizarea exceptionala a evenimentului.

Mai exista inca citeva rinduri, dar ele sunt si mai tare trase de coada. Vreau sa spun ca textul, la dorinta, ramine deschis si altor interpretari. Am inteles, Cris, tu nu le vezi. Eu, la rindul meu, nu vad multe tangente dintre cioara din fabula lui Krilov si presedintele Voronin. Nici vorba, fiecare cu interpretarile si asociatiile proprii...

11

Cris
22 ianuarie 2007 13:21

Sander, fiecare cu opinia sa, insa sa nu eronam datele istorice. Sursele ce le-am folosit nu sint cele doua mentionate de tine, care de fapt sint sarace in orice fel de informatie. Intr-adevar in 1932 "Sebereakov" dar in marea Siberie de Vest a avut un accident grav si era sa se scufunde si dupa multe alte stricaciuni si timp s-a ispravit si drept urmare drumul spre nord a fost parcurs in timp scurt care a avut o importanta enorma economiei si flotului rusesc.Voronin si tot Shmidt au fost si pe Celiuskin in accidentul din 1934. Dar nu asta conteaza.Nu am vrut sa ma avint in delatii caci nu cred ca merita. Eu cred ca totusi fiecare cu parerea sa, dar tu Sandu nu trebui sa fii atit de agresiv...cel putin asa mi s-a parut(si nu o data), doar este doar un blog si pentru asta-s comentariile...doar nu sintem in China cum ai spus si tu...

12

Chiril
24 ianuarie 2007 23:44

OK, Sandu, nu pot sa nu fiu de acord despre China. Bineinteles, era si ironie in mesajul meu (6).
Daca nu ma insel ultimul stat din lume la capitolul libertatii expresiei este Coreea de Nord.
Dar nu vreau sa am ca reper de comparatie nici China si nici Coreea de Nord...
As vrea sa-mi compar Moldova cu ... cel putin România de peste Prut, care are si o TV publica, si Mass-Media mult mai dezvoltata, dar si partide politice "mai interesante".
In fine, nu vreau sa te plictisesc cu aceasta tema "patriotica", banuiesc ca nu te-ar interesa.
In alta ordine de idei, nu consideri ca unul din domeniile prin care suntem dominati (in sens negativ) de Federatia Rusa, si este muzica ei : Acvarium, Alisa, DDT, etc etc

13

Alexandru Culiuc
26 ianuarie 2007 21:00

Cris, nu m-ai inteles corect. Am presupus ca ai utilizat acele doua linkuri pentru a face legatura initiala dintre cintec si personalitatea istorica care l-a inspirat. Credeam ca eram suficient de explicit la acest capitol utilizind termenul referinta, nu sursa. Apropo de surse, mi-au placut mult urmatoarele doua articole:
http://www.vokrugsveta.ru/publishing/vs/archives/?item_id=338
http://www.konkurent.ru/list.php?rub=12&indiv=2134

Scrii "nu am vrut sa ma avinti in detalii caci nu cred ca merita". Permite-mi sa-ti aduc aminte ca dumneata ai inceput cu detaliile — subiectul expeditiilor arctice, pe cit de captivant n-ar fi, nu este relevant temei initiale. Am decis sa raspund la comentariul tau deoarece ai comis doua inexactitati: ai scris ca Sibireakov s-a scufundat si ca expeditia a adus slava in numele stiintei, cu toate ca scopul era de ordin economic (vad ca te-ai corectat la ambele puncte in ultimul mesaj). Am fost si eu indus in eroare de sursele consultate la scrierea mesajului anterior — Sibireakov asa si nu a ajuns in Vladivostok, ci doar in Yokohama. Oricum, nu sunt de-acord ca nu merita sa ne cufundam in aceste detalii — eu cu placere am citit despre Shmidt, Voronin & Co. Asa ca iti multumesc pentru ridicarea acestei discutii (chiar daca-i offtopic si incepe sa miroase a flame).

Nu prea inteleg de ce te crezi in pozitia de a-mi indica cum trebuie si cum nu trebuie sa ma comport pe propriul meu blog, insa daca clasifici mesajul meu anterior drept „agresiv”, ti-as propune sa asisti la niste seminare de la Harvard (in special policy/research seminars la disciplinele sociale). Discutiile sunt mai incinse decit dezbaterile prezidentiale, si totodata nimeni nu clasifica aceste dispute drept agresivitate. Daca ti-ai permis sa-mi dai sfaturi personale (fara a ma cunoaste, de altfel), nu te vei supara daca iti voi raspunde si eu cu unul: separa atacurile personale de corectari, divergengte de opinii si alte elemente naturale ale unei discutii.

14

Alexandru Culiuc
26 ianuarie 2007 21:26

Chiril a scris: nu consideri ca unul din domeniile prin care suntem dominati (in sens negativ) de Federatia Rusa, si este muzica ei: Acvarium, Alisa, DDT, etc

Exista muzica buna si exista muzica proasta. Eu clasific Aquarium in prima categorie. Restul nu conteaza. Faptul ca SUA domina o buna parte din glob nu inseamna ca nu merita sa-i ascultam pe Bob Dylan, Crosby/Still/Nash, Simon and Garfunkel, Neil Young, the Greatful Dead, REM si pe mult-multi altii.

15

Chiril
26 ianuarie 2007 22:32

E adevarat ce zici. Dar, totusi, lumea asculta Bob Dylan sau Metallica sau multi multi altii din SUA sau Anglia sau Suedia (ABBA), deoarece si limba engleza este de circulatie internationala.
In schimb muzica "buna" ruseasca se asculta pina la Prut, in spatiul ex-sovietic.
Diferenta fiind totusi una substantiala, din punctul meu de vedere : in I caz aceasta muzica "domina" pentru ca limba engleza e prima limba straina in lume, iar in al IIlea caz totusi limba rusa domina exact in tarile fostului sau imperiu.
Dominatia comerciala versus dominatia politica/militara.
Eu aleg prima, ca e "mai" voluntara.

16

Alexandru Culiuc
27 ianuarie 2007 1:54

Tu incurci cauza cu consecinta. Eu ascult muzica ruseasca deoarece inteleg limba rusa. Eu inteleg limba rusa deoarece peticul de pamint unde m-am nascut a fost timp de aproape doua secole parte a imperiului rus si apoi a celui sovietic (cu o scurta pauza in perioada 1918-1940). De aici insa nu reiese ca istoria se va schimba daca voi inceta sa ascult muzica ruseasca.

Da, limba rusa ne-a fost bagata pe git cu de-asila, iar engleza — cu bombonica. Dar odata ce le cunosti deja, asta nu conteaza deloc (it's a sunk cost). Dar felul in care ai invatat o limba nu-i un motiv bun sa te dezici de avantajele pe care ea ti le ofera. In genere, eu nu vad nici un singur motiv sa te dezici de utilizarea oricarei limbi. Limba straina este un activ extrem de valoros, de care urmeaza sa beneficiem la maximum. Eu ascult muzica ruseasca, privesc filme rusesti, citesc literatura ruseasca, vizitez situri rusesti, am prieteni rusi, etc. Asta insa nu-mi altereaza pozitia fata de politica externa a Moscovei, deoarece ma informez (ascult, privesc, citesc) concomitent din surse multiple, in limbi multiple.

Problema apare atunci cind oamenii se reduc doar la creatiile unui singur popor, indiferent daca e vorba de creatia propriului popor sau a unui popor strain. Cei care se reduc la cultura propriul popor sunt, de regula, sovini, cei care se reduc la cultura unui popor straine – mancurti (for a lack of a better term). Daca ai avea ocazia sa vezi cintecele din iPod-ul meu, vei vedea ca nu ma inscriu nici in una din aceste categorii.

17

Chiril
27 ianuarie 2007 14:44

Intr'adevar, "esti de-atâtea ori om, cate limbi cunosti", tot un rus, Cehov mi se pare (sau poate Tolstoi?), care a spus'o. Acesta era citatul care statea pe perete in cabinetul de limba si literatura rusa la noi la liceu.

Eu, totusi, in privinta acestui "bilingvism" sunt mai rezervat. Cum ai spus tu, depinde de fiecare, daca hotaraste sa fie sovin, mancurt sau sa fie "deschis" spre cunoastere. O precizare importanta : nu hotarasc pentru tine personal. Si eu, de exemplu, ascult din rockul rusesc: DDT (dar tot mai rar ce-i drept). Sa presupunem ca noi doi cu tine, participanti la aceasta discutie, suntem rationali/echilibrati in alegerea noastra de muzica si avem o fonoteca multiculturala. Dar generatia ma tinara care creste acum in Chisinau? Sau chiar tineri de varsta mea sau a ta sau inca mai in varsta? Cu "Russkoye Radio", "Radio Chançon", "NA 7 holmah" etc etc, cu ORT, RTR, si alte posturi TV rusesti de calitate? Ei isi vor hotari desigur preferintele lor muzicale ca si noi : independent. Si care va fi alegerea lor independenta? Eu nu stiu. Eu cred ca totusi cu parere de rau majoritatea moldovenilor aleg muzica ruseasca "po jizni". Chiar si atunci cand se duc la studii peste hotare, adica cu scopul de a acumula cunostinte (in România de exemplu, la TIMISOARA, oras pentru mine simbol al României moderne - studentii organizeaza discoteci intregi "cu muzica de la Moldova", adica cu muzica preponderent ruseasca).

Eu vad problema asa : personal cred ca am ascultat mult mai multa muzica ruseasca si mult mai multe filme rusesti decat muzica româneasca sau cinematografie româneasca. Una la mina. Cand mi-am dat seama, am "echilibrat" consumul meu de muzica : 50/50. Ca mai apoi sa-mi dau seama de altceva foarte important dupa parerea mea : mie imi pare ca acestei muzici rusesti (si DDT-ului inclusiv) ii lipseste anume un "universalism", ea pare sa fie parca "destinata" numai rusilor, Rusiei, problemelor lor sociale (acelasi DDT este un bun exemplu, dar si BG despre care vorbesti - toti ei sunt "korifei russkogo rocka", si au ridicat teme mai mult sociale si cateodata patriotice chiar). La fel si cu muzica româneasca de alttfel : ei la fel ii lipseste acest "universalism". Altundeva decat in România, unde se mai asculta muzica româneasca?
In schimb muzica in l.engleza, limba care ne-a fost "impusa" dar cu bombonica, si despre care ai vorbit mai sus, este un contraexemplu la muzica romaneasca si cea ruseasca.
Atunci de ce ascultam eu muzica ruseasca? Eu mi-am facut concluzia urmatoare : din deprindere. Dar deprinderea este un lucru ce depinde de vointa si deci poate fi schimbat. Si atunci de ce sa nu ascult "din deprindere" muzica româneasca in locul celei rusesti? Si astfel sa sporesc cel putin consumul de muzica in limba mea proprie? Dar si sa cunosc mai bine limba si mai aproape problemele sociale si viata socetatii romanesti prin muzica sa. Zis si facut. Si ca sa vezi, desi nu era ushor de la inceput, acum nici nu-mi aduc aminte de DDT, de Nautilus, de Alisa, de Liube, de Tsoy, si de altii. O dovada deci in plus ca era vorba de o simpla deprindere. Ca sa fiu sincer : Tsoy si DDT mi le pastrez in fonoteca, din considerente de "multiculturalism" desigur.

Deci, desi muzica ne alege pe noi, adica in dependenta de ce muzica canta la radio cand suntem adolescenti, vine si alta varsta cand putem sa ne alegem noi insine muzica ce sa o ascultam.

PS: sunt de acord cu tine la 100 % referitor la literatura clasica rusa si muzica clasica rusa. Insa, cu parere de rau, foarte putini moldoveni bilingvi (sper - deocamdata !) beneficiaza de avantajul limbii ruse pentru a se imbogati citind aceasta literatura Universala.

18

miki
2 februarie 2007 23:50

Este interesant sa afli pareri diferite de ale tale, venind dintr-o tara care candva era tara ta. Chiril a exprimat niste idei foarte interesante, insa pentru romani este cumva pe dos de cum a zis el. In primul rand, limba engleza nu ne-a fost ""impusa" dar cu bombonica", din simplul motiv ca noi vrem sa fim mai aproape de Occident (si nu ei de noi decat din motive militare poate) si cum altfel sa realizam aceasta legatura decat comunicand intr-o limba accesibila mintilor noastre? In al doilea rand, timisorenii asculta muzica ruseasca (ma refer aici la studenti, insa nu numai cei din acel oras) din curiozitate. De multe ori, la fel ca mine- si nu vad asta ca pe o rusine-, nu inteleg versurile, rusa sau problemele sociale cu care sa confrunta Mare, Puternica, Multitalentata Rusia- cu putina ironie din parte mea. Este o noutate, poate suna mai bine ca monotonia muzicii mioritice, poate e mai originala decat inspiratia lui Marius Moga etc. Ca si manelele, va iesi candva din repertoriul sperantelor tarii mele (presupunand ca voi toti sunteti din Moldova-daca nu, imi cer scuze, tarii noastre). Nu recunosc cultura rusa ca fiind cea mai mare, importanta, de valoare. Aspectul cultural al Indiei mi se pare mult mai interesant decat perspectiva abrupta a unui comunism modernizat. Intr-adevar, parintelui romanului, Balzac, ii datoram explozia nuvelistica (si nu numai) de astazi. Insa este gresita afirmatia cum ca este necesara o cunoastere avansata a limbii ruse pentru a deprinde romanul literaturii Universala, asa cum este numit mai sus. Cred ca o traducere buna in romana ar fi suficienta, asta fiind spus ca o paranteza. Insa acest articol nu ar fi trebuit sa descrie putin si valorile fostei societati romanesti? Mi se pare, scuzati limbajul, o tampenie sa iti renegi inaintasii. De ce toate valorile se invart in jurul Rusiei? De ce exemplele curg numai in acea limba? Moldova toata vorbeste rusa, numai rusa? Limba proprie ramane romana, oricat veti incerca sa gasiti "linistea" in alta cultura, care nu e atat de apropiata pe cat va este a noastra.

P.S. Imi pare rau pentru netradusul BG, dar nu imi pare rau ca nu ma ridic la nasul lui pentru a-i intelege maritele versuri despre Voronini; pur si simplu rusa ma dezgusta, din motive personale. Apropo, Voronin, e de-al vostru (iarasi, presupunand ca sunteti din Republica Moldova) sau de-al lor?

19

miki
2 februarie 2007 23:55

Apropo, mai e ceva ce nu inteleg. Ai folosit aici (pe blog) de foarte multe ori expresia "Bloguri romanesti". De ce, cand si pe al tau se regasesc articole ce privesc societatea romaneasca?

20

Alexandru Culiuc
2 februarie 2007 23:58

Miki, traducerea versului o gasesti in comentariul 5 de mai sus.

21

Alexandru Culiuc
3 februarie 2007 0:24

Ai folosit aici (pe blog) de foarte multe ori expresia "Bloguri romanesti".

Imi arati si mie unde am utilizat aceasta expresie, si mai ales "de foarte multe ori"? Oricum, blogul meu nu este romanesc. El e scris in limba romana.

Daca temele abordate de mine vizeaza sociatatea romaneasca ("romaneasca" in sens de tara), sa stii ca este o coincidenta (in finala, multe tari au probleme similare). Sincer vorbind, problemele Romaniei ma intereseaza in masura in care ele afecteaza Republica Moldova (nu neg faptul ca infleuenta este enorma si, ca regula, pozitiva), dar nu tin minte sa fi scris aici la asemenea subiecte.

22

miki
3 februarie 2007 23:50

Cand dai exemple de alte bloguri, faci aceasta precizare. Si nu o lua ca pe o critica, a fost o remarca. Nu e cazul sa iti arat eu, si am vazut traducerea, multumesc pentru ea. Ce am vrut eu sa subliniez este ca acest blog nu este in totalitate moldovenesc. Nu am vazut cum arata controversatul dictionar moldovenesc, dar nu sunt convinsa ca tu scrii folosind limba. Poate ma insel, repet, nu stiu care sunt diferentele, la ce nivel, de ce natura. Iar influenta Romaniei asupra Moldovei...:)) scz, dar noi nu avem nici asupra noastra o influenta prea buna. Acum poate pentru ca suntem in Uniunea Europeana, poate, cu un mare semn de intrebare, ne-am mai ridicat si noi capul.

23

Chiril
5 februarie 2007 21:28

Il citez "Chiril a exprimat niste idei foarte interesante, insa pentru romani este cumva pe dos de cum a zis el. "

Merci de apreciere, Miki, dar ce inseamna "pentru români e cumva pe dos ce a spus el" ? IN ce sens "pe dos"? Si de ce "pentru români"? Cineva dintre noi doi nu e român?

Referitor la limba engleza : nicio problema, pentru daca aceasta limba impreuna cu Occidentul noi le alegem benevol, atunci limba rusa ramâne singura care ne-a fost impusa, si deci concluziile la care am ajuns eu sunt cu atat mai mult valabile (pentru mine cel putin).

Despre timisoreni : recunosc nu m'am exprimat precis. De fapt, nu-i aveam in vedere pe timisoreni ca atare, ci pe basarabeni (români) care pleaca acolo la studii. Si deci nu inteleg, nu vreau sa accept, ca sa se organizeze discoteci intregi cu muzica ruseasca (am auzit nu o data despre asa ceva).

IN fine, nu pretind ca posed Adevarul absolut, imi exprim opinia, argumentata eu cred.

24

miki
5 februarie 2007 22:42

Romani din Romania, nu din Rep Moldova, la asta m-am referit. Tu ai zis ca voua ca e impusa frumos, ce-i drept, limba engleza, noua nu ne este impusa, decat poate rusa in unele scoli. Si nu cred ca romanii in general asculta mai multa muzica in limba rusa decat in engleza. Asta e pe dos ca in Moldova. Romania se apropie de America, voi sunteti langa Rusia. Noi fugim de Rusia, voi nu inghititi decat partial America. Deci suntem pe dos, nu?

25

Chiril
7 februarie 2007 19:42

Ok, am inteles ce ai vrut sa spui.
Nu am avut in vedere ca anume "noua" adica celor din RMoldova ne este impusa limba engleza. M'am referit la toata lumea. IN acelsai timp si cu dumneata sunt de acord : noi, toti, alegem limba engleza, ne apropiem de ea, de Occident, de SUA.
Cred ca intr'adevar suntem "mai pe dos" decat românii din Tara. Dar, suntem pe dos pentru ca ne-au pus pe dos. Iar noi - noi suntem putini, putini si slabi, slabi si dezorientati...
Cred ca RMoldova e un laborator al serviciilor secrete ... al oricarei tari, dar in I rand al Rusiei, dar mai mult suntem totusi victime decat victime responsabile.
....Ma tem ca, dl Alexandru CULIUC o sa stearga acest mesaj, din motiv de exemplu de "deviere de la tema" sau asa ceva... A mai facut asa si cu alt mesaj de-al meu fara nici o explicatie....
In fine, nu cred ca noi "nu inghitim America". Cred ca suntem foarte neliberi ca sa consumam ceea ce vrem. Mult mai neliberi decat ceilalti români din Tara.
Cu respect,

Adauga Comentariu


HTML admisibil: a href, b, i, br/, p, strong, em, ul, ol, li, blockquote, pre